Радио России,
: ынешний год объявлен Годом русского языка. Без художественной книги, без писательских усилий языку трудно существовать: одним обиходом и практической жизнью его не сохранить, а главное - невозможно развивать. В заинтересованном разговоре о судьбах русского языка автор программы пригласил принять участие именитого гостя, профессионала в книжном деле, который по итогам книжной ярмарки 2004-го года был назван главной персоной книжного года, генерального директора одного из наших крупнейших издательств "Эксмо" Олега Евгеньевича Новикова.
В советские времена книгоиздание было государственным и, соответственно, идеологическим. Тем не менее мы считались самой читающей страной мира. Времена изменились; сейчас много частных, коммерческих издательств, но получил ли наш читатель от этого какие-то преимущества? В одном из опросов, проводимых не так давно Книжной палатой, значится, что свыше тридцати процентов россиян никогда не читает книг, пятьдесят процентов книг не покупает, а до девяноста процентов книг не попадает в библиотеки. Это поразительно. Почему, неужели нет денег? Ведь множество людей пользуется именно читальными залами. И не грозит ли нам в таком случае кризис перепроизводства книг?
Олег Новиков: Надеюсь, что кризис перепроизводства - даже язык не поворачивается сказать об этом относительно книг - нам все же не грозит. Но давайте действительно посмотрим: сегодня в стране издается приблизительно сто тысяч наименований книг; такого показателя не было даже в Советском Союзе. По этому уровню мы входим в пятерку ведущих стран мира вместе с Китаем и Соединенными Штатами. А пятнадцать лет назад мы начинали с показателя тридцать тысяч наименований. Сейчас эта цифра возросла более чем втрое, появляются новые писатели, успешно работают писатели, которые издаются уже многие годы, как Владимир Войнович, у которого на прошлой неделе вышел новый "Чонкин", - третья книга.
Кроме того, мы - единственная страна, где книга стоит в четыре - пять раз дешевле, чем где-либо, притом что материалы, типографские услуги приходится покупать по мировым ценам. При этом, думаю, уже никто не жалуется ни на их качество, ни на скудость ассортимента, - книги есть на любой выбор. И в этом, думаю, наше основное достижение за прошедшие годы, и при этом отрасль отрасль осталась национальной. Ведущие авторы - это российские авторы, наиболее популярные и наиболее востребованные, и в этом наша национальная уникальность.
: Кроме того, мы занимаем первое место по переводной литературе...
О. Новиков: Раньше такого количества переводной литературы не было. Сейчас в среднем выходит порядка тридцати тысяч различных переводных книг в год, причем на самые разные вкусы. Одно время нас, книжников, упрекали в засилье каких-то низкосортных детективов; Сейчас доля детективов существенно сократилась, повысилось качество переводов, качество работы с текстом...
: Интересно, за счет чего повысилось качество переводов? У нас были прекрасные переводчики, - с немецкого - Дейч, с итальянского - Лозинский, не говоря уже о классиках, которые тоже переводили...
О. Новиков: Ну, во-первых, классики, к сожалению, перестали переводить, но тогда количество книг, которые переводились, было очень ограниченным. И на то количество книг была замечательная школа перевода, но переводчиков было очень мало. И когда хлынул поток книг, выяснилось, что переводить их в общем некому, тем более с должным качеством. Начали переводить по принципу скорей-скорей, как-нибудь, многие редакторы в начинающих издательствах не очень разбирались в текстах, да и не особенно вникали, не требовали нужного качества. Но постепенно школа редактуры, на чем, собственно, и держится книжное дело, вернулась, и те, кто пришел десять - пятнадцать лет назад, сегодня являются настоящими профессионалами...
|